关闭
堡尔酒庄 广告
首页 > 葡萄酒知识 > 正文

法国红酒酒标有英文,真的是假酒吗?

2018-08-06 11:29:47 来源: 葡萄酒网
摘要

   一瓶葡萄酒的酒标上标注了这瓶酒过半的信息,很多人在购买时都会看这个酒标,特别是在国内的葡萄酒市场上,法国的葡萄酒一直都非常流行,但是我们有时候在购买的时候可以看到,这瓶酒明摆着就是法国的,酒标上却写着英文,相信大家都知道法国人一直都是以发文作为自豪,难道是这瓶带有英文字母的法国葡萄酒是假的?

来源

2018-08-06
葡萄酒网

投稿

我要投稿

   一瓶葡萄酒标上标注了这瓶酒过半的信息,很多人在购买时都会看这个酒标,特别是在国内的葡萄酒市场上,法国的葡萄酒一直都非常流行,但是我们有时候在购买的时候可以看到,这瓶酒明摆着就是法国的,酒标上却写着英文,相信大家都知道法国人一直都是以发文作为自豪,难道是这瓶带有英文字母的法国葡萄酒是假的?

  法国红酒酒标有英文,真的是假酒吗?

  法国酒标上的英文法国葡萄酒标上的文字,几乎全是法文,但是”ProductofFrance”这几个英文单词却很常见,其对应的法文则应该是”ProduitdeFrance”。实际上,无论是英文的”ProductofFrance”还是法文的”ProduitdeFrance”都不过是葡萄酒原产国的标注,两个写法都属于正常的做法,这是因为许多葡萄酒生产商在将葡萄酒出口到部分国家时,需要因应当地的法律法规来适当地修改酒标上的文字。 出口到美国市场的某法国勃艮第葡萄酒酒标例如,加拿大食品药物法规(FDR)明确规定,对于合乎标准的进口葡萄酒,其酒标的正标上必须以英文和法文标示出葡萄酒的来源国家,正确的表达为”ProductofFrance”或”FrenchWine”。在美国,所有进口的法国葡萄酒也都必须以以英文的“ProductofFrance”或“ProducedinFrance”注明原产国,而对于品牌、产地等信息则并不要求一定要使用英文。

  波尔多名庄宝玛(Palmer)的酒标上同时有英文与法文的原产国标注为了应对全球化贸易的潮流,很多生产商都会选择在出口产品的酒标上使用英文标准原产国,部分酒标甚至会出现英法两种语言同时出现的情况。也就是说,法国酒标上出现英文的“ProductofFrance”是非常常见的现象,毕竟对于生产商来说,设计一个相同的酒标应对不同的出口市场是相对省事的做法。酒标上同时出现法文和英文的原产国标注法国酒标上常见的法文都是什么意思?法国葡萄酒酒标上的原产国标注其实并不显眼,酒标上还有许多让人迷惑的法文单词。

  以下就是常见的法国酒标用语及其对应的翻译:Appellation...Contrôlée(AOC):法定产区等级葡萄酒,中间的”...“则是被认定为AOC酒的地域名,例如AppellationBordeauxContrôlée指的就是波尔多的AOC酒。BlancdeBlancs:白中白葡萄酒Blanc:白葡萄酒Brut:干型起泡酒Demi-sec:半干型起泡酒Château:本意为城堡,多用作酒庄命名,常见的命名方式还有Domaine,Clos等Cru:葡萄园PremierCru:一级葡萄园GrandCru:特级葡萄园MisEnBouteilleauChâteau:酒庄灌瓶葡萄酒MéthodeTraditionnelle:传统的起泡酒酿造方法,或称为香槟法Rouge:红葡萄酒VieillesVignes:老藤葡萄酒VinsDélimitésdeQualitéSupérieure:优良地区餐酒VindePays:地区餐酒

  到至今,法国还是有一部分名庄坚持传承、强调风土,只用法文,而不会考虑在葡萄酒正标使用英文。看完此篇文章之后,以后大家在购买葡萄酒的时候切记不要在以为法国红酒酒标出现英文而认为是假酒了哦。

  

【免责声明】

葡萄酒网发布的信息、文章等,如发现有涉嫌侵权问题,请联系hr@putaojiu.com,我们将尽快处理。
  • 蓝鲸气泡先生
  • 阳光酒庄
  • 热门
  • 红葡萄酒
  • 白葡萄酒
  • 起泡酒
  • 法国
  • 意大利
  • 澳大利亚
  • 西班牙
  • 智利
  • 罗马尼亚
  • 热门
  • 新闻
  • 商情
  • 产业
  • 营销
  • 知识

排行榜

  • 关注度
  • 咨询量

新品上架

葡萄酒商讯

热门标签