关闭
首页 > 葡萄酒知识 > 正文

有一些是很经典“酒文化”的英语口语,大家会说吗?

2019-08-06 11:50:13 来源: 葡萄酒网
摘要

随着西方文化的传播,我国也是受到了很大的影响,比如英语开始被人们所重视起来了,那么,有一些是很经典“酒文化”的英语口语,大家会说吗?下面,就让我们一起去详细的了解一番吧。

来源

葡萄酒网

投稿

我要投稿

   随着西方文化的传播,我国也是受到了很大的影响,比如英语开始被人们所重视起来了,那么,有一些是很经典“文化”的英语口语,大家会说吗?下面,就让我们一起去详细的了解一番吧。

  有一些是很经典“酒文化”的英语口语,大家会说吗?

  1. lets grab a beer after work.

  grab是种很口语的讲法,比如grab a cab(打辆车),grab your jacket(带上外套),在这里grab a beer是喝一杯的意思,beer更多是在酒吧,家里相对非正式社交场合的酒精饮料,有名的牌子有嘉士伯、喜力、贝克、百威、科罗娜。每年在世界各地都有啤酒节,尤其德国的啤酒节很有名,成千上万的游客会慕名前往。

  2. a glass of red for me,thanks.

  去一家fancy(fancy一般用于形容那种装修华丽,服务生很讲礼仪且用餐消费相对较高的餐厅)的餐厅就餐,很多时候可能有人要先停车,其他的朋友会先进入餐厅落座,而在西餐中餐前开胃酒(aperitif)是个不错的选择,所以就可能用到这个句子,“麻烦帮我点一杯红酒,谢谢。”red在这里是不精确的一种说法,表达自己无所谓哪种特定的红酒。

  3. she just pounded another bacardi.

  pound的本意是重复的重击,在这里引申为很快地喝掉一瓶酒,往往带有一些诙谐甚至讽刺的意思。bacardi是非常出名的朗姆酒,中文音译为百加得,在夜店很盛行,有些人不是太能直接喝这种烈性的酒,会兑一些碳酸饮料和冰块。

  4. dad loves sipping erguotou.

  二锅头是国产白酒里的代表,也是最体现中国酿酒工艺的一种白酒,在向国外的游客介绍的时候,有些导游会说白酒的英文是white wine,但这种说法容易造成误会,因为white wine本身是相对我们所熟悉的红葡萄酒,即red wine相对应的一个概念,在国外white wine是指白葡萄酒,而中国的白酒原料是粮谷,所以一般用chinese spirits来指代白酒,更学术一点的说法是chinese distillate spirits,distillate是蒸馏的意思。

  5. guzzle it!

  水浒传里,英雄好汉到了饭庄,大口吃肉大口喝酒,这个抱着大碗灌酒对应的英文单词就是guzzle,guzzle可以翻译为狂饮,不光是指喝酒的速度,还包括饮酒时那种狂热的情绪,所以这个词往往用在非常欢乐,气氛分外热闹的场景,当然也包括酒桌上那种游戏的情境,互相灌醉。

  6. break out the champagne.

  香槟酒往往用在庆祝场合,于是这种著名的气泡酒(sparkling wine)f1车手夺冠后成了必备的庆祝工具,所以对于香槟就来说,开瓶就不再使用open这个动词,而是break out,这个词组本身有爆发、越狱的意思,在这里引申为倒空容器的意思。

  7. hit me.

  这个短句常常出现在牌桌上,发牌者询问是否继续,这时玩牌的人可以选择不继续(pass),也可以选择继续(hit me),类似地,在酒吧这样的对话也发生在调酒师和买醉的人之间,“请问需要再加一杯吗?”答曰:“hit me.”

  在中国,酒文化源远流长,酒的功能也有很多,它可以御寒,消毒,社交,庆祝,逃避现实,正是因为酒精饮料(alcoholic beverage)的麻醉效果,适度适量是令人着迷的,过度过量则可能带来麻烦,愿你在和挚友把酒言欢之后,能请代驾送你回家,同时得到快乐和安全。

   对于酒类文化来说,在现如今是十分的流行火热的,而一些关于酒文化的内容也是在现如今十分受关注的,而关于一些是很经典“酒文化”的英语口语,大家可以多多了解一下。

  

【免责声明】

葡萄酒网发布的信息、文章等,如发现有涉嫌侵权问题,请联系hr@putaojiu.com,我们将尽快处理。
  • 热门
  • 红葡萄酒
  • 白葡萄酒
  • 起泡酒
  • 法国
  • 意大利
  • 澳大利亚
  • 西班牙
  • 智利
  • 罗马尼亚
  • 热门
  • 新闻
  • 商情
  • 产业
  • 营销
  • 知识

排行榜

  • 关注度
  • 咨询量

新品上架

葡萄酒商讯

热门标签